CULTURADESTACADAS

La UIIM y el CREFAL contribuyen a preservar la tradición oral p’urhépecha

Pátzcuaro, Mich., a 28 de junio de 2018.- Las leyendas Luriri Japuntarhv (Laguna de sangre) y Jiuatsio Ireta Uaxastakua (La fundación del pueblo de Ihuatzio) son dos narraciones que presentará de manera gratuita Nemesio Bravo Amado, tanto en p’urhépecha como en español, el siguiente sábado 30 de junio, a las 12.30 horas, en Plaza Kópikwa (Dr. Coss #12, centro de Pátzcuaro).

La presentación se organiza entre la Universidad Intercultural Indígena de Michoacán (UIIM) y el Centro de Coordinación Regional para la Educación de Adultos en América Latina y el Caribe (CREFAL, organismo al que pertenece la Plaza Kópikwa)

Con esta presentación de narraciones, se busca dar a conocer la riqueza cultural de Michoacán y sus alrededores, pues como refirió Nemesio Bravo “las leyendas perduran y si el pueblo no las conoce es por la falta del hábito de lectura (…) se deben de narrar para que tengan continuidad”.

Ahora bien, Nemesio Bravo expuso que en Jiuatsio Ireta Uaxastakua (La fundación del pueblo de Ihuatzio), se cuenta la forma en que dicho pueblo recibió su nombre, cuya traducción al español es “tierra de coyores”, denominación en la que, al parecer, fue conocido un príncipe del reino de Tzintzuntzan que dominaba Taretan. En suma y para no revelar mucho, el narrador señaló que esta “es la historia de un desafío”.

Por su parte, en Luriri Japuntarhv (Laguna de sangre) la historia se ubica en la antigua Yuriria, donde un príncipe murió al intentar encontrar un tesoro escondido (de hecho, Yuriria se deriva del purépecha Yuririhapundaro, cuya traducción al español es “Lugar del lago de sangre”). Las narraciones tendrán una duración aproximada de 60 minutos y podrán disfrutarse en ambos idiomas.

El narrador

Nemesio Bravo Amado nació el 31 de octubre de 1948 en la comunidad de Angahuan, del municipio de Uruapan, Michoacán. En 1965 ingresa al servicio docente como promotor cultural bilingüe, dependiendo del Instituto Nacional Indigenista (INI) hoy conocido como CEDI.  Después de un tiempo decide contribuir en el rescate y fortalecimiento de la lengua purépecha y es así como  se introduce en la narración de cuentos y leyendas de la cultura purépecha.

  En la actualidad presta sus servicios en la UIIM, asignado en el Centro de Lenguas donde imparte lengua originaria.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *